Jun. 18th, 2016

ilfasidoroff: (Default)
Итак, Тибу оставили дома одну на тринадцать часов. От такого она отвыкла: оставляли, бывало, часов на шесть или шесть с половиной, но чтоб на тринадцать?! От расстроенных чувств Тибу вырвало. Пришлось утешать ее чесанием ушей, паштетом из пикши и сапфической строфой. Тиба любит, когда ей на сон грядущий поют, а тут иная возможность представилась: мне как раз в этот день пришел букинистический экземпляр, приобретенный за ££.

Экземпляру 84 года,с автографом Айды Хинде, и я поведала Тибе обо всех прочих подробностях, что мне оказались доступны.

Айда Хинде в свое время была привлекательной дамой с темно-русыми волосами, обладала низеньким ростом и пышными формами. В Бадминтоне (частной школе для девочек, где с 1932 по 1938 училась Айрис Мердок) мисс Хинде вела уроки пения и декламации. Зачитывание ею стихотворения Р. Браунинга “В Англии весной” в последствии пополнило коллекцию семейных анекдотов четы Мердок и Бэйли. Я прямо так и слышу, как Джон копирует, заикаясь: “Итак, д-девочки, вот тут н-необходимо вложить экспрессию!” И начинала едва слышно:

Хорошо проснуться в Англии
И увидеть, встав с постели,
Влажные ветви на вязах и кленах…
— и ее голос переходил на крещендо, —
В МАЛЕНЬКИХ, КЛЕЙКИХ ЛИСТОЧКАХ ЗЕЛЕНЫХ…”

Вот и я пыталась вложить экспрессию читая вслух Тибе pièce de résistance самой Айды Хинде — Sapphics (cтихи “Сапфические”... или “Сафические”? Черт бы побрал этот гугл-переводчик, зачем ему понадобилось разделять английский омоним на два русских слова? Оба значения произошли от поэтессы Сапфо.)

Setting free warm light on the shrouding darkness,
There before me, welcoming, radiant, stands she,
Symbol of her own soul now unlocked for my

  coming,
    Tender and ardent.

Гугл не нашел перевода стихов Айды Хинде — о ней-то, в отличие от Роберта Браунинга, нынче, вообще мало кто знает, пожалуй, и потому-то еще я вложила те ££ на экземпляр первого (и единственного) издания. Я не рассчитывала на тот самый, который в 1937 году автор стихов подарила юной Айрис с автографом и “с любовью”, (иначе мои ££ обернулись бы ££££ — я в курсе, сколько стоят экземпляры из ее личной библиотеки). Питер Конради (автор биографии “Iris Murdoch: A Life”) подбросил лишь этот лаконичный факт, добавив как бы с намеком: “Все же за эксклюзивными отношениями в школе строго наблюдалось, их не одобряли и порядок того, кто с кем сидит в столовой, порой менялся, дабы предотвратить подобные”.

Ну вот, как всегда, профессор Конради! На самом интересном месте! :(

Вместо постскриптума напишу, что мне пока в этом тоненьком (всего 72 страницы) сборнике понравился больше всего стих “Говорит Люцифер”. (Что-то подсказывает мне, что и Айрис Мердок он нравился тоже.) Тиба же до сих пор конкретного мнения не выразила.

LUCIFER LOQUITUR )

Profile

ilfasidoroff: (Default)
ilfasidoroff

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 45 6 7
89 10 1112 13 14
1516 1718192021
22232425262728
2930     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 17th, 2025 11:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios