ilfasidoroff (
ilfasidoroff) wrote2021-09-20 07:40 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Сучок с задоринкой
Дневник - 20 сентября, понедельник - Домодедово (наверстанная запись)
Фейс-контроль по двум паспортам у российских пограничников прошла я без сучка без задоринки. А вот на вещевом досмотре случился сучок — дословный такой, от слова “сука”, только мужского рода.
Как-то я не озаботилась тем, чтобы выложить из рюкзака макбук и айфон: впереди меня пассажиры, кажется, не выкладывали ничего, либо я не заметила просто. В конце-концов, это требуется не во всех аэропортах мира — в Лондонских надо, да, но там и таблички на каждом шагу для тупых, где не буквами, а значками указано: что отдельно выкладывать при досмотре. А в Домодедово нет табличек — ни значками, ни буквами русскими или английскими.
Секьюрити-гард, то есть проверяльщик вещей (или как там называется этот род деятельности?) велел мне вернутся через сканер и выложить из рюкзака свои вещи. Пока я выкладывала, ему стало, видимо, западло, что я сразу об этом не сообразила, да и за мною очередь начала образовываться. И сказал, хоть и по-русски мне, но каким-то полунамеком/полужаргоном, поняла лишь слова я, не смысл: “Отдельно! Ящик! Не надо!” Меня застопорило слегка. Какой ящик? Где? У меня ящиков нет никаких вроде бы, только рюкзак, из него макбук и айфон вынуты, и приготовилась их положить в другой лоток, проверяльщик вроде отдельно потребовал. Лотка поблизости не оказалось.
Проверяльщик вдруг голос повысил: “НЕ! НАДО! ЯЩИК!!!” Тут я уже впала в полнейший ступор: не от того, что работник российского аэропорта на меня голос повысил аж до хамских ноток (это нормально — Рассея же, матушка), а от того, что я все равно его требования не понимала, смысл слов с упором на “ЯЩИК!!!” какой-то для меня оставался загадочным.
Оглянулась на очередь: может из них кто-то подскажет? Но в ней люди безмолвствовали. Проверяльщик орал, раскрасневшись: “ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ? ЖЕНЩИНА!! Я-ЩИК НЕ-НА-ДО!”
Какой ящик-то, блин? Может быть, проверяльщик ко мне подойдет да объяснит наконец? Но тот с места не сдвинулся, лишь перешел на подобие английского: “Ду ю спик рашэн?” “Да, я speak, — говорю, — Russian. Бегло. Только, видимо, не все слова понимаю”. Тут дошло до меня наконец, что под “ящиком” проверяльщик подразумевал лоток, куда вещи складывают при досмотре. Я могла бы взять такой “ящик” с соседнего сканера, но на это требовалось секунд пять, наверное, а у досмотрщика/проверяльщика пяти секунд не было — я должна была по его требованию положить свои дорогие девайсы прямо на рифленый металлический пояс, по которому они ехали через сканер.
Ладно, фиг с ними, девайсами дорогими. Проехали. Я сама опять прошла через сканер, сложила в рюкзак свои вещи, и сконцентрировала всю свою ненависть в одном вопросе к проверяльщику: “По какому праву, извольте, вы на меня тут повысили голос, любезнейший?” Тот вмиг стушевался: ничто так хама не выбивает из колеи, как подчеркнутая вежливость.

Фейс-контроль по двум паспортам у российских пограничников прошла я без сучка без задоринки. А вот на вещевом досмотре случился сучок — дословный такой, от слова “сука”, только мужского рода.
Как-то я не озаботилась тем, чтобы выложить из рюкзака макбук и айфон: впереди меня пассажиры, кажется, не выкладывали ничего, либо я не заметила просто. В конце-концов, это требуется не во всех аэропортах мира — в Лондонских надо, да, но там и таблички на каждом шагу для тупых, где не буквами, а значками указано: что отдельно выкладывать при досмотре. А в Домодедово нет табличек — ни значками, ни буквами русскими или английскими.
Секьюрити-гард, то есть проверяльщик вещей (или как там называется этот род деятельности?) велел мне вернутся через сканер и выложить из рюкзака свои вещи. Пока я выкладывала, ему стало, видимо, западло, что я сразу об этом не сообразила, да и за мною очередь начала образовываться. И сказал, хоть и по-русски мне, но каким-то полунамеком/полужаргоном, поняла лишь слова я, не смысл: “Отдельно! Ящик! Не надо!” Меня застопорило слегка. Какой ящик? Где? У меня ящиков нет никаких вроде бы, только рюкзак, из него макбук и айфон вынуты, и приготовилась их положить в другой лоток, проверяльщик вроде отдельно потребовал. Лотка поблизости не оказалось.
Проверяльщик вдруг голос повысил: “НЕ! НАДО! ЯЩИК!!!” Тут я уже впала в полнейший ступор: не от того, что работник российского аэропорта на меня голос повысил аж до хамских ноток (это нормально — Рассея же, матушка), а от того, что я все равно его требования не понимала, смысл слов с упором на “ЯЩИК!!!” какой-то для меня оставался загадочным.
Оглянулась на очередь: может из них кто-то подскажет? Но в ней люди безмолвствовали. Проверяльщик орал, раскрасневшись: “ВЫ МЕНЯ СЛЫШИТЕ? ЖЕНЩИНА!! Я-ЩИК НЕ-НА-ДО!”
Какой ящик-то, блин? Может быть, проверяльщик ко мне подойдет да объяснит наконец? Но тот с места не сдвинулся, лишь перешел на подобие английского: “Ду ю спик рашэн?” “Да, я speak, — говорю, — Russian. Бегло. Только, видимо, не все слова понимаю”. Тут дошло до меня наконец, что под “ящиком” проверяльщик подразумевал лоток, куда вещи складывают при досмотре. Я могла бы взять такой “ящик” с соседнего сканера, но на это требовалось секунд пять, наверное, а у досмотрщика/проверяльщика пяти секунд не было — я должна была по его требованию положить свои дорогие девайсы прямо на рифленый металлический пояс, по которому они ехали через сканер.
Ладно, фиг с ними, девайсами дорогими. Проехали. Я сама опять прошла через сканер, сложила в рюкзак свои вещи, и сконцентрировала всю свою ненависть в одном вопросе к проверяльщику: “По какому праву, извольте, вы на меня тут повысили голос, любезнейший?” Тот вмиг стушевался: ничто так хама не выбивает из колеи, как подчеркнутая вежливость.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Тоже пришлось вернуться обратно.
И буквально никто не умер)
no subject
no subject
😎
no subject
no subject
no subject
Вдогонку своему посту сегодня опять слушала выступление Сергея Довлатова о хамстве: